Page 51 - BAN TIN DHH 20112025
P. 51
ĐẠI HỌC HUẾ - THÁNG 11 NĂM 2025
ĐIỀU CHỈNH CHƯƠNG TRÌNH ĐÀO TẠO
NGÀNH NGOẠI NGỮ TẠI TRƯỜNG ĐẠI HỌC
NGOẠI NGỮ, ĐẠI HỌC HUẾ ĐỂ THÍCH ỨNG VỚI
TRÍ TUỆ NHÂN TẠO (AI)
Mới đây, tại sự kiện Google I/O (input/ nước ngoài. Các công cụ AI như dịch thuật tự
output) 2025, Google giới thiệu tính năng dịch động (Google Translate, DeepL), nhận diện
giọng nói thời gian thực, sử dụng mô hình ngôn giọng nói (Siri, Google Assistant), và chatbot
ngữ âm thanh lớn từ Google DeepMind để giữ (ChatGPT) đã đạt được những tiến bộ đáng kể
nguyên giọng nói, giúp người dùng nói tự nhiên về độ chính xác. Xu hướng phát triển này đặt
theo ngôn ngữ mẹ đẻ của mình nhưng đối tác lại ra một số khó khăn cho các ngành đào tạo liên
nghe thành ngôn ngữ của họ nhưng với giọng quan đến ngoại ngữ, cụ thể là:
điệu của người nói.
- Giảm nhu cầu dịch thuật thủ công và
Trong khi đó, tại Hội nghị các nhà phát triển phiên dịch cơ bản: AI có thể thực hiện dịch thuật
toàn cầu WWDC 2025 ngày 9/6 ở Mỹ, Apple giới nhanh chóng, chi phí thấp, làm giảm nhu cầu
thiệu Live Translation, tính năng dịch trực tiếp đối với dịch giả và phiên dịch viên ở cấp độ sơ
mới được hãng nhấn mạnh sẽ “giúp người dùng cấp, trung cấp.
vượt qua rào cản ngôn ngữ khi trò chuyện”. Tính - Thay đổi vai trò người học và người dạy:
năng này được tích hợp vào các ứng dụng liên Người học dễ dàng tiếp cận công cụ AI, thậm
lạc cốt lõi của Apple như Messages, FaceTime. chí đôi khi bỏ qua vai trò của giáo viên. Giảng
Cùng thời điểm này, các nền tảng họp trực viên cần đổi mới phương pháp để tích hợp AI
tuyến như Zoom hay Microsoft Teams đã thực hiệu quả, tránh tình trạng giáo án lỗi thời.
hiện tích hợp AI dịch thời gian thực. Với các cuộc - Yêu cầu kỹ năng mới cho sinh viên: Sinh
họp offline (gặp trực tiếp), các thiết bị như tai viên cần không chỉ giỏi ngôn ngữ mà còn phải
nghe AI (Google Pixel Buds) cũng cho phép dịch biết sử dụng và quản lý các công cụ AI để nâng
trực tiếp, hỗ trợ giao tiếp cơ bản nên không cần cao hiệu quả công việc.
thông dịch viên. Tuy vậy, bên cạnh thách thức, công nghệ
Những phát triển công nghệ này đã thay Trí tuệ nhân tạo cũng mở ra nhiều cánh cửa mới,
đổi một cách sâu sắc cách xã hội nhìn nhận về trong số đó có thể kể đến một số cơ hội như là:
nghề nghiệp có liên quan đến sử dụng ngoại - Nâng cao hiệu quả học tập và giảng dạy:
ngữ. Các trường đào tạo về ngoại ngữ cần đặc AI giúp cá nhân hóa việc học, cung cấp phản hồi
biệt đánh giá lại toàn bộ chương trình đào tạo tức thì, luyện phát âm, và xây dựng kho ngữ liệu
của mình để thích ứng với công nghệ mới. Trí lớn. Giảng viên có thể dùng AI để thiết kế bài
tuệ nhân tạo đang thay đổi sâu rộng mọi lĩnh giảng, tạo tài liệu, và đánh giá khách quan hơn.
vực, nhưng đối với lĩnh vực ngôn ngữ thì vô cùng
nhanh, vô cùng sâu sắc. Tại Trường Đại học - Mở rộng lĩnh vực ứng dụng của ngôn
Ngoại ngữ, Đại học Huế, việc điều chỉnh chương ngữ: AI tạo ra nhu cầu lớn về chuyên gia ngôn
trình đào tạo các ngành ngoại ngữ là vô cùng ngữ làm việc với xử lý ngôn ngữ tự nhiên (NLP),
cấp bách để đảm bảo chất lượng nguồn nhân dịch máy chất lượng cao, phát triển chatbot, trí
lực, nâng cao năng lực cạnh tranh của sinh viên, tuệ đàm thoại, và phân tích dữ liệu ngôn ngữ.
và đáp ứng nhu cầu xã hội trong kỷ nguyên công - Tạo ra những nghề nghiệp mới: Các vị trí
nghệ số. Bài viết này sẽ phân tích tác động của AI như chuyên gia huấn luyện AI (AI trainer), biên
đến ngành ngoại ngữ và nêu ra thực tế triển khai tập viên hậu dịch máy (post-editor), chuyên gia
cũng như các định hướng điều chỉnh chương quản lý chất lượng về ngôn ngữ dịch, và nhà
trình đào tạo của nhà trường. phát triển nội dung đa ngôn ngữ ngày càng phổ
biến.
I. Tác động của trí tuệ nhân tạo đến
ngành ngôn ngữ, văn học và văn hoá nước - Tăng cường khả năng nghiên cứu và đổi
ngoài mới: AI là công cụ mạnh mẽ để phân tích dữ liệu
ngôn ngữ lớn, khám phá các mẫu hình phức tạp,
Trí tuệ nhân tạo được nhìn nhận là đã và và phát triển mô hình ngôn ngữ mới, thúc đẩy
đang đem lại cả thách thức lẫn cơ hội cho ngành nghiên cứu trong ngôn ngữ học ứng dụng và
đào tạo lĩnh vực ngôn ngữ, văn học và văn hoá dịch thuật.
50

